Table of Contents
Japan’s fintech sector presents a fascinating blend of cutting-edge innovation and traditional financial practices. For professionals engaging with Japanese fintech companies or financial institutions, understanding key terminology bridges critical communication gaps. This vocabulary guide focuses on practical terms rather than theoretical language constructs.
Foundational Financial Terms
The Japanese financial lexicon combines native Japanese words, Chinese-derived terms, and English loanwords adapted to Japanese phonology. This creates a rich but sometimes challenging vocabulary landscape:
Banking Fundamentals:
- 銀行 (ぎんこう, ginkō) - bank
- 口座 (こうざ, kōza) - account
- 残高 (ざんだか, zandaka) - balance
- 振込 (ふりこみ, furikomi) - bank transfer
- 手数料 (てすうりょう, tesūryō) - fee/commission
Investment Terms:
- 投資 (とうし, tōshi) - investment
- 株式 (かぶしき, kabushiki) - stocks/shares
- 利益 (りえき, rieki) - profit
- 損失 (そんしつ, sonshitsu) - loss
- 配当 (はいとう, haitō) - dividend
Understanding these foundational terms provides context for more specialized fintech vocabulary. The terminology reflects Japan’s methodical approach to financial management, with precise words for different types of accounts and transaction categories.
Technology Integration Vocabulary
The technology aspect of fintech introduces numerous English loanwords, but with uniquely Japanese interpretations and applications:
System Components:
- システム (shisutemu) - system
- アプリ (apuri) - application/app
- クラウド (kuraudo) - cloud
- データベース (dētabēsu) - database
- API (エーピーアイ, ēpīai) - API
Security Concepts:
- セキュリティ (sekyuriti) - security
- 認証 (にんしょう, ninshō) - authentication
- 暗号化 (あんごうか, angōka) - encryption
- パスワード (pasuwādo) - password
- 生体認証 (せいたいにんしょう, seitai ninshō) - biometric authentication
These terms frequently appear in documentation, presentations, and technical discussions. Notably, many technology concepts maintain their English roots but conform to Japanese phonological patterns, creating recognizable but distinct vocabulary.
Regulatory and Compliance Terminology
Japan’s financial regulatory framework has its own specialized language that fintech professionals must navigate:
- 金融庁 (きんゆうちょう, Kinyūchō) - Financial Services Agency
- 規制 (きせい, kisei) - regulation
- コンプライアンス (konpuraiansu) - compliance
- 本人確認 (ほんにんかくにん, honnin kakunin) - identity verification/KYC
- マネーロンダリング対策 (manē rondaringu taisaku) - anti-money laundering measures
Understanding these terms proves essential when discussing regulatory requirements or compliance procedures with Japanese partners or authorities. The vocabulary reflects Japan’s structured approach to financial governance.
Business Meeting Context
Beyond technical terminology, effective communication requires understanding business interaction vocabulary:
- 打ち合わせ (うちあわせ, uchiawase) - meeting/discussion
- 提案 (ていあん, teian) - proposal
- 契約 (けいやく, keiyaku) - contract
- 意思決定 (いしけってい, ishi kettei) - decision making
- 納期 (のうき, nōki) - delivery date/deadline
These terms facilitate smoother project discussions and negotiations. Japanese business communication emphasizes indirect expression and contextual understanding, making precise vocabulary knowledge particularly valuable.
Digital Payment Terminology
The digital payment landscape has its own evolving lexicon combining traditional terms with newer concepts:
- キャッシュレス (kyasshuresu) - cashless
- 電子マネー (でんしまねー, denshi manē) - electronic money
- QRコード決済 (QRkōdo kessai) - QR code payment
- ポイント還元 (pointo kangen) - point rebate/cashback
- 即時決済 (そくじけっさい, sokuji kessai) - instant payment
These terms appear frequently in product documentation, user interfaces, and marketing materials. The vocabulary reflects Japan’s unique approach to digital payments, which often combines technological innovation with traditional customer service values.
Communication Strategy
When using Japanese financial and technical vocabulary, focus on precision rather than quantity. A correctly used core term carries more weight than numerous imprecisely applied words. Similarly, understanding when Japanese colleagues switch to English loanwords versus traditional Japanese terms provides insight into their communication preferences.
Learning this specialized vocabulary requires contextual practice rather than rote memorization. Reading fintech news in Japanese publications like Nikkei or engaging with Japanese fintech product documentation provides practical exposure to terms in their natural context.